840-лет «Слову о полку Игореве»

В 2025-м году отмечается 840-летие «Слова о полку Игореве»

 

Празднование юбилея «Слова» приурочено к годовщине похода князя Игоря, события которого легли в основу памятника. «Книжная» история «Слова» начинается в первой половине 1790-х гг., когда выдающимся собирателем древности графом Алексеем Ивановичем Мусиным-Пушкиным был обнаружен список этого произведения. В 1800 г. А. И. Мусин-Пушкин с помощью ведущих археографов того времени А. Ф. Малиновского и H. Н. Бантыша-Каменского выпустил «Слово» в свет. В 1812 г., во время пожара Москвы, рукопись памятника сгорела в библиотеке владельца. 31 декабря 1813 г. известный историк К. Ф. Калайдович обратился к Мусину-Пушкину с рядом вопросов, касавшихся рукописи. Ответное письмо Мусина-Пушкина Калайдович напечатал в его биографии, появившейся в «Записках и трудах» Общества истории и древностей российских (Ч. 2. М., 1824). Ниже приводятся фрагменты из этого письма.

«…На чем, как и когда писана? Писана на лощеной бумаге, в конце летописи, довольно чистым письмом. По почерку письма и по бумаге должно отнести оную переписку к концу XIV или к началу XV века (1). Где найдено? До обращения Спасо-Ярославского монастыря в Архиерейский дом управлял оным архимандрит Иоиль, муж с просвещением и любитель словесности; по уничтожении штата остался он в том монастыре на обещании до смерти своей. В последние годы находился он в недостатке, а по тому случаю комиссионер мой купил у него все русские книги, в числе коих в одной под № 323 под названием ,, Хронограф“ в конце найдено „Слово о полку Игореве“. О прежних переводах и кто был участником в издании? Во время службы моей в С.-Петербурге несколько лет занимался я разбором и преложением оной песни на нынешний язык, которая в подлиннике хотя довольно ясным характером была написана, но разобрать ее было весьма трудно, потому что не было ни правописания, ни строчных знаков, ни разделения слов, в числе коих множество находилося неизвестных и вышедших из употребления, прежде всего должно было разделить ее на периоды, и потом добираться до смысла, что крайне затрудняло, и хотя все уже было разобрано, но я, не быв преложением моим доволен, выдать оную в печать не решился, опасаясь паче всего, чтобы не сделать ошибки<…>По переезде же моем в Москву увидел я у А. Ф. Малиновского, к удивлению моему, перевод мой в очень неисправленной переписке, и по убедительному совету его и друга моего Н. Н. Б.— Каменского, решился обще с ними сверить преложение с подлинником и, исправя с общего совета, что следовало, отдать в печать< …>

Это интересно:  115 лет со дня выхода в свет книги Петра Кропоткина "Великая французская революция"

Года за три до появления на свет Песни Игоревой в «Spectateur de Nord» (1797, октябрь, с. 55 и след.) провозглашено было о сем драгоценному памятнике кем-то неизвестным (2). «Вы может быть удивитесь еще более, если узнаете, что два года тому назад отрыли в наших архивах отрывок поэмы под названием «Песнь Игоревых воинов», которую можно сравнять с лучшими Оссиановскими поэмами и которая написана в XII веке неизвестным сочинителем. Слог, исполненный силы, чувствия высочайшего героизма, разительные изображения, почерпнутые из ужасов природы, составляют достоинства сего отрывка…» Шлецер, до издания Песни Игоревой сомневавшийся в истине оной (3) <…>наконец, признался, что это творение в поэтической прозе есть древнее и даже подлинное, теперь я более не сомневаюсь; но верно ли оно везде переведено на русский язык и наполнено ли Оссиановским духом, пусть судят другие<…>Главное сомнение Шле-цера и других критиков состояло в том, что они не знали, к какому веку отнести язык Песни, находя в нем большое отличие от языка библейского и летописей. Но как кажется, что при сем случае они не довольно обращали внимание на оный. Язык Песни Игоревой утвердительно можно назвать чистым славянским, слова в оной встречающиеся едва ли не все можно приискать в языке Священного писания, а более в наречии грамот, летописей и других исторических памятников».

 

(1) Современные ученые на основании сохранившихся палеографических данных датируют рукопись XVI в.
(2) Автором статьи «Письмо в «Зритель» о русской литературе» был H. М. Карамзин. Современный перевод этой статьи см. в кн.: Карамзин H. М. Письма русского путешественника. Л., 1984.
(3) Шлецер Август Людвиг (1735— 1809) — немецкий историк, специалист по древнерусской истории. Ср. мнение А. С. Пушкина: «Великий критик Шлецер, не видав «Песни о полку Игореве», сомневался в ее подлинности, но, прочитав, объявил решительно, что он полагает ее подлинно древним произведением, и не почел даже за нужное приводить тому доказательства; так очевидна казалась ему истина!»

 

Это интересно:  90 лет со дня выхода книги "Слово о полку Игореве" в оформлении палехского мастера Ивана Голикова

 

Памятные книжные даты. М., 1984.



Данный материал является некоммерческим и создан в информационных, научно-популярных и учебных целях. Указанный материал носит справочно-информационный характер.