Согласно японскому тексту XI в. «Эйга-моногатари», в 5-и год Тэмпе-ходзи (759 г. н. э.) была составлена окончательная редакция антологии «Манъёсю»
«Манъёсю» («Собрание мириад листьев»)— первый письменный памятник японской поэзии. 4496 песен, вошедших в антологию,— это четыре века японского стихотворства во всем его многообразии от архаического фольклора до утонченного индивидуального творчества. Это все земли страны в их поэтическом самовыражении. Это первый итог и основа дальнейшего развития национальной лирики.
В 710 г. в Японии был построен город Нара — первая постоянная столица империи. Нара оставался столицей 74 года. Именно этот небольшой период («эпоха Нара») отмечен небывалым культурным подъемом: широким распространением буддизма, расцветом изобразительных искусств и архитектуры. Возник и особый интерес к литературе— плодом егб стала «Манъёсю».
Нам неизвестно точное время создания антологии, неизвестен и ее составитель. Одни полагают, что им был император Хэйдзе, другие называют министра Татибану Мороэ, третьи — поэта Отомо Якамоти. Возможно, у «Манъёсю» был не один составитель. Народные песни (немалая часть изборника) могли быть записаны специальными чиновниками, которых двор посылал в различные районы страны собирать сведения о бытующих настроениях; точно так же могли быть записаны чиновниками-вербовщиками песни пограничных стражей (особый жанр древнеяпонской поэзии).
Величайшее значение «Манъёсю» еще и в том, что она — первый в истории страны памятник на японском языке. До этого письменным языком был китайский. Китайская система знаков сохранилась и в «Манъёсю», но чужими иероглифами на сей раз обозначены слоги японского языка. Азбука, созданная в ходе записи «Манъёсю», получила название «манъегана». Опираясь на нее, японцы позднее разработали графически простую собственно японскую азбуку.
«Манъёсю» задала канон национальной поэзии — и в области жанров, и в области стиховых форм. Новый расцвет японской поэзии в X в. сопровождался ростом интереса к «Манъёсю»: именно тогда возникла традиция изучения изборника, насчитывающая уже тысячу лет, известная ныне в Японии как особая дисциплина — «манъегаку» («манъ-еведение»). В новое время памятник получил известность на Западе. Стихи и песни «Манъёсю» переводились на ряд европейских языков. А в 1971 —1972 гг. полный текст антологии (в переводе и с комментарием А. Е. Глускиной) сделался достоянием и русского читателя.
П. Д. Сахаров
Памятные книжные даты. М., 1984.
Данный материал является некоммерческим и создан в информационных, научно-популярных и учебных целяхПОДЕЛИТЕСЬ ЗАПИСЬЮ