В 1709 году в России была издана первая художественная переводная книга, напечатанная гражданским шрифтом,— повесть Гвидо делле Колонне «История о разорении Трои»
1708 г. в России ознаменован событием, сыгравшим огромную роль в развитии всей русской культуры,— взамен старого, кириллического шрифта был введен «гражданский», т. е. русский шрифт. С первого же года введения нового шрифта, гораздо более простого и доступного широким слоям населения, началось усиленное производство книг.
В 1708 г. гражданским шрифтом было напечатано 11 книг: «Геометрия словенски землемерие», «Приклады како пишутся комплименты разные», «Книга о способах, творящих восхождение рек свободное», наставление по фортификации «Побеждающая крепость» и другие.
Все эти труды были научного или чисто прикладного содержания: ведь книга, по мысли Петра I, должна была в первую очередь помочь в разрешении практических задач, стоящих перед государством, дать населению основы научных знаний. Но вот в июне 1709 г. гражданским шрифтом печатается первое художественное произведение — повесть итальянского писателя XIII в. Гвидо делле Колонне «История о разорении фригийского града Трои».
Почему выбор пал именно на эту повесть—не русскую, переводную, написанную к тому же более 400 лет назад? Это объясняется давним и постоянным интересом русских читателей к всевозможным историческим и военным повествованиям. В XV—XVI вв. на Русь проникает несколько развернутых сказаний о Троянской войне: «Притча о Трое», переведенная с романского оригинала, византийская Хроника Константина Манассии, где подробно рассказывалось о событиях, предшествовавших Троянской войне; еще раньше на Руси были известны пересказы мифов Троянского цикла из греческой Хроники Иоанна Малалы.
Но книга Гвидо делле Колонне, появившись на Руси в XV в., постепенно вытеснила все остальные версии Троянской войны и стала наиболее известной и любимой. Первый русский перевод ее был сделан, судя по языку, где-то на западе России выходцем из литовских земель. И с этого времени книга ходила более ста лет в различных рукописных переводах.
Повесть Гвидо делле Колонне пользовалась большим успехом не только у русских читателей. Она была первой напечатанной книгой на чешском языке (историки датируют это событие приблизительно 1487 г.).
Петр I учел популярность «Истории Трои»: при его жизни она издавалась трижды (1709, 1712, 1717). Что нам известно об авторе «Истории Трои»? Гвидо делле Колонне (в старом написании — де Колумна) родился в Мессине, был одним из основоположников сицилийской поэзии; по его собственному свидетельству, занимал пост судьи в Мессине. Свою «Историю о разорении Трои» он начал в 60-е гг. XIII в. и закончил в 1287 г. Написана она была по-латыни и состояла из 35 глав. Источники, которыми пользовался Гвидо,— это появившиеся в IV в. в Европе на латинском языке хроники, написанные будто бы очевидцами Троянской войны — греком Диктисом и троянцем Даретом (Записи Диктиса были найдены в Афинах около 250 г. н. э., когда была обнаружена и открыта его гробница). Эти хроники пользовались в Европе большой популярностью и вдохновили многих писателей: «Роман о Трое» Бенуа де Сент-Мора, «Песнь о Трое» Герборта фон Фриц-лара, роман в стихах «Троянская война» Конрада Вюрцбургского.
В предисловии к повести Гвидо пишет, что он решил как можно более верно описать события, ибо многие своими поэтическими вымыслами сделали историю баснословной. Гомера, пользовавшегося наибольшим авторитетом у греков, он упрекает в том, что тот ввел в повествование языческих богов, которым поклонялись древние эллины. Гомер, по мнению Гвидо, извратил чистую и простую правдивость этой истории, воображая многое, чего не было, и преобразуя то, что было. Вымыслам Гомера усердно следовали и позднейшие поэты, такие как Овидий и Вергилий, прибавляя к его ошибкам свои. Но истинное и правдивое изложение этих событий «западные люди» могут найти только у грека Дита (Диктиса) и фригийца Дарета, которые в Троянскую войну присутствовали в обоих войсках и самым точным образом рассказали о том, что видели. «Этот рассказ и перенесен для чтения в настоящую книжку мною, мессинским судьею Гвидо делле Колонне, как он записан в двух книгах, найденных в Афинах»,— заканчивает Гвидо свое предисловие. В эпилоге он говорит, что украсил для большего наслаждения свой рассказ красивыми оборотами, метафорами, цветистостью и отступлениями.
Автор, симпатии которого в основном отданы троянцам, подчеркивает, что виновниками войны были греки, а похищение Парисом Прекрасной Елены было лишь ответом на похищение Ексионии.
Описывая ход Троянской войны, Гвидо во многом расходится с классическими трактовками события.
Смерть Ахилла, например, в повести происходит иначе, чем у Гомера. Видя, как теснят троянцы его воинов, Ахилл не выдерживает и вступает в бой, где убивает одного из сыновей Приама. Тогда Парис решает заманить Ахилла в ловушку. Он прячется с двадцатью воинами в храме Аполлона, куда приходит Ахилл, вызванный ложной запиской Поликсены. Едва Ахилл и сопровождавший его Антилох вошли в храм, как Парис с толпой верных воинов выскочил из укрытия. «Ахилл был без доспехов, но тоже обнажил меч. Парис выпустил в него три стрелы и смертельно ранил его. Однако Ахилл еще смог, обернув руку плащом, изрубить мечом семерых. Но пали в неравной схватке Ахилл и Антилох».
Видно, что эту сцену писал человек, за плечами которого военный и культурно-исторический опыт Европы XIII в., человек, хорошо знакомый с поэтикой рыцарского романа: не случайно Ахилл поражает врагов, обернув руку плащом на манер средневековых рыцарей.
Воинский стиль повести украшен пышными описаниями богатого вооружения греков, больше похожего на вооружение средневекового рыцарского войска, яркими картинами битв с их шумом, потоками крови, патетическими речами героев. Но не только битвы, поединки, военные хитрости привлекали читателей в «Истории Трои». Пожалуй, самое интересное в ней — это психологическое описание интимных переживаний героев, радости и горя любви. По-разному описывает, например, автор любовь Ахилла к Поликсене и роковую страсть Медеи: «Слаще меда и вина была для Медеи красота Язона, и образ его запал ей в сердце. Страсть переполнила душу Медеи, словно в огне горела она в пламени своих желаний». Любовные сюжеты, редкие для древнерусской книжности, вызывали у читателей несомненный интерес.
Повесть Гвидо делле Колонне оказала некоторое влияние на русскую литературу. В 1453 г. ею воспользовался автор «Повести о взятии Царьграда», Василий Тучков упомянул ее в своем «Житии Михаила Клопского», Иван Грозный сравнивал Андрея Курбского с предателями Трои, в первой четверти XVII в. «Историю Трои» цитировал автор знаменитого «Временника», дьяк Иван Тимофеев, князь Каты-рев-Ростовский подражал в своих сочинениях стилю повести.
Неизвестно, был ли сделан для издания 1709 г. новый перевод или использован старый, несколько переработанный. В издании 1709 г. повесть разделена на 75 глав. В конце книги помещен список под названием «Имена царем и князем, кои от кого побиены суть». В XVII в. повесть неоднократно переиздавалась в том же переводе. Последним, восьмым, было издание 1808 г.
Современный читатель может познакомиться с «Историей о разорении Трои» в вышедшей в 1972 г. книге «Троянские сказания. Средневековые рыцарские романы о Троянской войне по русским рукописям XVI—XVII веков».
А. Л. Федотова
Памятные книжные даты. М., 1984.
Данный материал является некоммерческим и создан в информационных, научно-популярных и учебных целяхПОДЕЛИТЕСЬ ЗАПИСЬЮ