В 1559 году издатель и литератор Клод Грюже подготовил и выпустил в свет сборник новелл Маргариты Наваррской, получивший название «Гептамерон»
Составленный по образцу «Декамерона», но по содержанию целиком самобытный и «французский», «Гептамерон» Маргариты Наваррской давно занял свое место в списке классических памятников мировой литературы. Эта книга, по словам Монтеня, «прелестная по содержанию», многократно переиздавалась и переводилась. Первый ее русский перевод, правда, неполный и не очень высоких художественных достоинств, вышел в 1907 г. Второй перевод «Гептамерона», сделанный А. М. Шадриным, появился в серии «Литературные памятники» в 1967 г., а в 1982 был переиздан.
«Она была благородна, добродетельна и хороша собою и умела увлекательно рассказать какую-нибудь веселую историю и посмеяться сама, когда рассказывали другие» — эти слова, сказанные об одной из героинь-рассказчиц «Гептамерона», вполне можно отнести к самой Маргарите Наваррской. Ее общительность, живой ум, образованность, привлекательность и доброту отмечали все мемуаристы. Родившаяся в 1492 г. в семье графа Карла Ангулемского, сестра короля Франциска I, прозванного «отцом изящной словесности», бабушка знаменитого Генриха IV, так ярко описанного в романах Александра Дюма и Генриха Манна, Маргарита Наваррская по праву может называться одной из самых значительных личностей своей эпохи — эпохи сложной, переменчивой, эпохи ломки старых представлений, обычаев и этических норм, эпохи становления во Франции ренессансной культуры. «С юных лет она отдалась чтению»,— писал о Маргарите Наваррской известный мемуарист Брантом. И эту любовь к книгам, искусству, литературе Маргарита сохранила до конца жизни. Ее попытки занять место на политической арене не увенчались особенным успехом. Нельзя назвать удачными и оба ее брака: в 17 лет она была выдана за герцога Алан-сонского, человека грубого и далекого от интересов жены. Овдовев, в 35 лет Маргарита выходит замуж за Генриха д’Альбре, короля Наварры, но и он был слишком занят политическими интригами.
Маргарита Наваррская нашла себя и — обессмертила в другом: ее вклад в развитие французской культуры далеко не исчерпывается написанным ею сборником новелл. Уже в первые годы правления Франциска I вокруг Маргариты складывается кружок свободомыслящих людей эпохи. К ней близки такие известные писатели и поэты, как Рабле и Клеман Маро; ее секретарь — Бонавентюра Деперье, автор «Кимвала мира» и сборника новелл «Новые забавы и веселые разговоры»; по ее указанию сделан перевод «Декамерона» Боккаччо; она покровительствовала и крупному деятелю реформаторского движения Жаку Лефевру д’Этаплю, переведшему Библию на французский язык.
Сама Маргарита также пробовала свои силы в литературе. Первая ее книга (1533) — сборник стихов «Зерцало грешной души», запрещенный вердиктом богословского факультета Парижского университета (отменить его помогло лишь вмешательство короля). Позднее она обращалась к длинным аллегорическим поэмам, дидактическим пьесам, сатирическим стихам, весьма неравноценным по своим художественным достоинствам. Многие из них были найдены в архивах и опубликованы лишь в последние годы. Единственным произведением Маргариты Наваррской, которому суждено было обрести стойкую литературную славу, стал сборник новелл, известный под названием «Гептамерон».
Как становится ясно из «Пролога», за образец композиции Маргарита Наваррская взяла «Декамерон» Боккаччо; «За десять дней наберется сотня таких рассказов»,— пишет она. Однако Маргарита написала лишь семь «дней» и начала восьмой. Поэтому позже и появилось довольно произвольное название сборника новелл: «Гептамерон», то есть «Семидневник». В его канонический текст принято включать 72 новеллы, созданные, видимо, между 1542 и 1547 гг. Возможно, было написано больше, но многое не сохранилось, а часть приписывается другим лицам, тем более что кроме официальных изданий книги существовало много ее самодельных списков, отличающихся по составу.
Первое издание сборника вышло в свет в 1558 г. под названием «Истории счастливых любовников». В нем всего 67 новелл, деления на «дни» нет. Годом появления книги поэтому принято считать 1559 г., когда Клод Грюже подготовил более полное и точное ее издание. Тогда же сборник получил и свое традиционное название. Именно этот текст принято считать каноническим, правда, с некоторыми оговорками: осторожный издатель заменил три самые резкие антицерковные новеллы другими, происхождение которых до сих пор остается неизвестным. В изданиях последующих столетий исходный состав книги был восстановлен.
Т. Михайлова
Памятные книжные даты. М., 1984.
Данный материал является некоммерческим и создан в информационных, научно-популярных и учебных целяхПОДЕЛИТЕСЬ ЗАПИСЬЮ